דו-לשוניות מועילה לצעירים ולזקנים
במהלך ביקור אצל רופא הילדים האחות שמעה אותי מדברת במבטא זר ואמרה לי להשתמש רק באנגלית עם הילד שלי. היא אמרה שדיבור בשפה אחרת יהיה "מבלבל" וישפיע לטווח הארוך על בתי.
כפרופסור באוניברסיטת נורת'ווסטרן שבילה יותר מ -20 שנה בלימודי דו-לשוניות, ידעתי שזה לא נכון. אך הורים טריים רבים סומכים על ה"מומחיות "של אחיות, רופאים, מורים, מנהלי בתי ספר ואפילו בני משפחה שאינם מושכלים, ועוקבים אחר העצות המוטעות לדבר רק אנגלית לילדיהם.
בתהליך, לא רק שהם מונעים מילדיהם חשיפה לשפה ותרבות אחרת שיעשירו את חייהם, אלא גם מהיתרונות הקוגניטיביים, העצביים, החברתיים והכלכליים שיכולים להכיר שפה אחרת.
אחד החסרונות הגדולים ביותר בכך שאומרים להורים לא להשתמש בשפת האם עם ילדיהם הוא שעל ידי ביטול השימוש בשפה הבקיאה בשפת האם, נפגעת גודל ועושר קלט השפה בבית.
עושר הקלט משפיע על רכישת שפה והתפתחות קוגניטיבית. ככל שהתשומה שהילד מקבל עשירה יותר - שמיעתית, חזותית, מישושית - כך נוירונים יורים יותר והמוח פעיל יותר.
כשאתה אומר להורים להשתמש בשפה שהם לא מכירים טוב, אתה מחליף מקור של קלט לשוני עשיר בשפה מוגבלת, ומשפיע לרעה על ההתפתחות.
למרות מיתוסים מתמשכים, אין שום הוכחה אמפירית לכך שדיבור בשפה אחרת לילדך יגרום לילד לגמגם, לפתח הפרעות בשפה או להוביל ללקות בשמיעה. גם דו-לשוניות אינה מובילה לשכיחות מוגברת של מוגבלות קוגניטיבית.
להפך, היתרונות של דו-לשוניות הם לכל החיים.
ראיות מכריעות מוכיחות כי לידיעת מספר שפות יש יתרונות קוגניטיביים, נוירולוגיים, ואף כלכליים, מקצועיים ובין אישיים.
אנשים מבוגרים דו-לשוניים נהנים משיפור הזיכרון ביחס לבני גילם המדברים בשפה אחת בלבד. חולי אלצהיימר דו-לשוניים מראים סימפטומים ראשוניים של המחלה כעבור ארבע עד חמש שנים מאשר חד-לשוניים בגלל "עתודה קוגניטיבית" גדולה יותר. ההבדל בין ארבע לחמש שנים בהופעת הדמנציה עשוי להיות ההבדל בין ליהנות מהנכדים שלך לבין לראות אותם גדלים, או לעולם לא להכיר אותם.
עתודה קוגניטיבית מתייחסת לניצול יעיל של רשתות מוחיות לשיפור תפקוד המוח. אם המוח הוא מנוע, דו-לשוניות עשויה לסייע בשיפור קילומטראז 'שלו, ומאפשרת לו להמשיך רחוק יותר באותה כמות דלק.
אצל ילדים, דו-לשוניות קשורה לביצועים טובים יותר במשימות תפיסתיות וסיווג מסוימות, כמו גם גמישות קוגניטיבית מוגברת ומיומנויות מטא-קוגניטיביות.
לדוגמא, ילדים דו-לשוניים לומדים מוקדם יותר מילדים חד-לשוניים שחפצים ושמותיהם אינם זהים; לאובייקט אחד יכול להיות יותר משם אחד. ההבנה הזו ששפה היא מערכת התייחסות סמלית היא אבן דרך חשובה בהתפתחות הקוגניטיבית.
המחקר שלי מראה שלימוד שפות חדשות משנה את האופן שבו אנשים רואים, שומעים וחושבים על העולם.דוברי שפות שונות נבדלים בין דפוסי תנועות העיניים שלהם כאשר הם מסתכלים על סצינות חזותיות וניגשים למידע באופן שונה בהתאם לשפה המדוברת בכל זמן נתון. מחקרים על דו-לשוניות מראים שקבלת החלטות, אחזור זיכרון וביטוי עצמי משתנות בין השפות.
למעשה, ילדים רבים ממשפחות מהמעמד הגבוה והמעמד הבינוני לומדים שיעורי שפה זרה בבית הספר וחלק מההורים משלמים עבור מורים פרטיים בשפה, תומכים בתוכניות טבילה או שולחים תלמידים ללמוד בחו"ל למטרות "העשרה", משום שלומדים ומכירים שפה אחרת. נתפס כנכס ויש לעודד אותו.
יחד עם זאת, ילדים שאינם דוברי אנגלית אינם ילידים מואצים מלדבר את שפת האם שלהם בבתי ספר ובמקומות אחרים מתוך הנחה שזה ימנע מהם ללמוד אנגלית וכי באופן כללי הדו-לשוניות שלהם היא בעיה.
ניגוד זה בין השניים נעוץ ככל הנראה בסיבות חברתיות שאין להן שום קשר להשפעות הדו-לשוניות. ההשפעות המזיקות של דו-לשוניות מתמזגות בדרך כלל עם עוני ומעמד סוציו-אקונומי, בין השאר מכיוון שלעתים דוברים שאינם ילידים הם עולים חדשים עם משאבים מוגבלים. אבל העוני - ולא הדו-לשוני - הוא שמזיק.
השונות הלשונית ברחבי העולם פירושה שרוב האוכלוסייה העולמית דוברת שתי שפות או יותר. היכולת לתקשר בהצלחה חיונית למעורבות הגלובלית שלנו. עידוד ותמיכה פעילה של כל הילדים ללמוד יותר משפה אחת יכולים לסייע עוד יותר "להפוך את אמריקה לגדולה" מכיוון שהיא מתחרה בכלכלה עולמית רב לשונית.
גרסה קודמת של מאמר זה הופיעה ב- LatinoUSA.org.